Violet
Dethi

Tin tức thư viện

Chức năng Dừng xem quảng cáo trên violet.vn

12087057 Kính chào các thầy, cô! Hiện tại, kinh phí duy trì hệ thống dựa chủ yếu vào việc đặt quảng cáo trên hệ thống. Tuy nhiên, đôi khi có gây một số trở ngại đối với thầy, cô khi truy cập. Vì vậy, để thuận tiện trong việc sử dụng thư viện hệ thống đã cung cấp chức năng...
Xem tiếp

Hỗ trợ kĩ thuật

  • (024) 62 930 536
  • 091 912 4899
  • hotro@violet.vn

Liên hệ quảng cáo

  • (024) 66 745 632
  • 096 181 2005
  • contact@bachkim.vn

Tìm kiếm Đề thi, Kiểm tra

TUẦN 32 - Trắc nghiệm Viết tên người

Wait
  • Begin_button
  • Prev_button
  • Play_button
  • Stop_button
  • Next_button
  • End_button
  • 0 / 0
  • Loading_status
Nhấn vào đây để tải về
Báo tài liệu có sai sót
Nhắn tin cho tác giả
(Tài liệu chưa được thẩm định)
Nguồn:
Người gửi: Lai Thi Sen
Ngày gửi: 08h:14' 24-07-2025
Dung lượng: 17.1 KB
Số lượt tải: 3
Số lượt thích: 0 người
Trắc nghiệm Viết tên người, tên địa lí nước ngoài (có đáp án) - Chân trời sáng tạo
Câu 1: Quy tắc nào sau đây đúng khi viết tên người và tên địa lý nước ngoài trong tiếng Việt?
A. Phải giữ nguyên cách viết theo tiếng gốc và không thêm dấu tiếng Việt.
B. Khi viết hoa tên người, tên địa lí nước ngoài, ta viết hoa chữ cái đầu tiên của bộ phận tạo thành tên
đó. Nếu bộ phận tạo thành tên gồm nhiều tiếng thì giữa các tiếng cần có gạch nối. 
C. Phải viết hoa toàn bộ tên người và địa lý nước ngoài.
D. Viết tên người, địa lý nước ngoài theo bất kỳ cách nào miễn dễ đọc.
Câu 2: Khi viết tên người nước ngoài trong tiếng Việt, chữ cái đầu tiên của tên và họ phải:
A. Viết thường tất cả.
B. Viết hoa tất cả.
C. Viết hoa chữ cái đầu của mỗi bộ phận trong tên.
D. Viết tùy ý, không cần tuân thủ quy tắc.
Câu 3: Quy tắc phiên âm tên địa lý nước ngoài trong tiếng Việt yêu cầu:
A. Phiên âm gần đúng với cách đọc và thêm dấu nếu cần.
B. Dịch nghĩa của địa danh sang tiếng Việt.
C. Giữ nguyên cách viết tiếng gốc của địa danh.
D. Bỏ qua những địa danh quá phức tạp, chỉ ghi tắt.
Câu 4: Cách viết tên địa lý nước ngoài nào sau đây đúng với quy tắc tiếng Việt?
A. San Francisco ➔ Xan Phờ-răn-xi-xcô

C. Beijing ➔ Bắc Kinh

B. London ➔ Luân Đôn

D. Tất cả các cách viết trên.

Câu 5: Quy tắc viết tên người nước ngoài trong tiếng Việt áp dụng để:
A. Giúp người đọc dễ dàng đọc đúng tên trong tiếng Việt.
B. Bảo tồn cách viết nguyên bản trong tiếng nước ngoài.
C. Thay đổi hoàn toàn nghĩa của tên.
D. Lược bỏ các tên quá dài.
Câu 6: Trong các cách viết dưới đây, cách viết nào đúng với quy tắc viết tên địa lý nước ngoài?
A. Paris.

B. Pả-ris.

C. Pary.

D. Pa-ri. 

Câu 7: Đặc điểm quan trọng nhất khi phiên âm tên người, tên địa lý nước ngoài sang tiếng Việt là gì?
A. Viết theo cách dễ hiểu nhất.
B. Viết gần giống cách phát âm gốc và phù hợp với hệ thống chữ tiếng Việt.
C. Giữ nguyên hình thức tiếng gốc nhưng thêm dấu tiếng Việt.
D. Thay đổi toàn bộ tên sao cho phù hợp với văn hóa Việt Nam.
Câu 8: Tên địa lý "Tokyo" được viết đúng theo quy tắc tiếng Việt là gì?
A. Tokyo. 

B. Tô-ky-ô.

C. Tô-ki-ô.

D. Tô-kio.

Câu 9: Trong các câu sau câu nào viết đúng quy tắc viết hoa tên nước ngoài:
A. Phri-đrích Ăng-ghen.

C. Xanh- pê-téc-bua.

B. Lốt -An-giơ-lét.

D. Thích-ca-mâu-ni.

Câu 10: Khoanh vào chữ cái đứng trước tên riêng viết đúng chính tả:
A. Anbe anhxtanh. 

B. Lu-i Pa-xto.

C. XH-ôn-cốp-xki.

D. Buratino.
 
Gửi ý kiến